Пошук :
Довідка :
Електронний каталог : Sereda, Natalia - Schwierigkeiten auf lexikalischer und stilistischer Ebene beim Übersetzen des Romans von K.-P. Wo...
Sereda, Natalia - Schwierigkeiten auf lexikalischer und stilistischer Ebene beim Übersetzen des Romans von K.-P. Wo...
Стаття
Автор: Sereda, Natalia
Причорноморські філологічні студії: Schwierigkeiten auf lexikalischer und stilistischer Ebene beim Übersetzen des Romans von K.-P. Wo...
Труднощі на лексичному і стилістичному рівні при перекладі роману К.-П. Вольфа «Східнофризький гнів»
б.г.
ISBN відсутній
Автор: Sereda, Natalia
Причорноморські філологічні студії: Schwierigkeiten auf lexikalischer und stilistischer Ebene beim Übersetzen des Romans von K.-P. Wo...
Труднощі на лексичному і стилістичному рівні при перекладі роману К.-П. Вольфа «Східнофризький гнів»
б.г.
ISBN відсутній
(UA) Статья
Sereda, Natalia.
Schwierigkeiten auf lexikalischer und stilistischer Ebene beim Übersetzen des Romans von K.-P. Wolf «Ostfriesenzorn» = Труднощі на лексичному і стилістичному рівні при перекладі роману К.-П. Вольфа «Східнофризький гнів» / Natalia Sereda // Причорноморські філологічні студії.– 2024.– Вип. 4.– С. 113-118
Бібліогр.: 5 назв . – На нем. яз.
-- 1. Вольф, Клаус-Петер (1954). 2. детективні романи. 3. художній переклад. 4. труднощі перекладу. 5. стилістичні фігури. 6. реалії. 7. екзотизми. 8. еліптичні речення. 9. порівняння. 10. епітети. 11. антитези. 12. гіперболи. 13. повтори. 14. адекватність перекладу.
Sereda, Natalia.
Schwierigkeiten auf lexikalischer und stilistischer Ebene beim Übersetzen des Romans von K.-P. Wolf «Ostfriesenzorn» = Труднощі на лексичному і стилістичному рівні при перекладі роману К.-П. Вольфа «Східнофризький гнів» / Natalia Sereda // Причорноморські філологічні студії.– 2024.– Вип. 4.– С. 113-118
Бібліогр.: 5 назв . – На нем. яз.
-- 1. Вольф, Клаус-Петер (1954). 2. детективні романи. 3. художній переклад. 4. труднощі перекладу. 5. стилістичні фігури. 6. реалії. 7. екзотизми. 8. еліптичні речення. 9. порівняння. 10. епітети. 11. антитези. 12. гіперболи. 13. повтори. 14. адекватність перекладу.


